Traductions pour « The Funambulist », 2015
The first issue is dedicated to militarized cities, arguing that the case studies presented here (Beirut, Lahore, Cairo, Oakland, Jerusalem, and Boston) are only extreme incarnations of the collaboration between military and urban planning logics: each city carries in itself a certain degree of militarization. It was conceived a few weeks after a state of emergency had been declared on the city of Baltimore, targeting in particular the Black neighborhoods of the city. Such states of emergency, whether in the United States or elsewhere, are manifest of how a city, through its architecture, which organizes (and thus controls) bodies in space, already contained most of the physical components for its urban space to be militarized. Suburban politics are, of course, specific to each country and city, and this issue only examines some of them (the United States, Brazil, South Africa, France, and Palestine). However, they all share a geographical distance from city centers, corresponding to another distance, a societal one, whether forced on their inhabitants or chosen by them. Both of these distances are profoundly political, and their urban and architectural materializations require a thorough examination of the way they interact with the bodies they host. Présentation des deux numéros dans lesquels j’ai assuré la traduction de l’anglais vers le français d’un certain nombre d’articles, « The Funambulist Magazine ».